1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
1 "我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
2 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。
3 愿你给我保证, 亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
4 你蒙蔽了他们的心, 不让他们明白; 因此你必不高举他们。
5 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
6 他使我成为民众的笑柄, 人人都吐唾沫在我的脸上。
7 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
8 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
9 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
10 然而你们众人, 可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。
11 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
12 他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故, 他们就说: ‘光明临近了。’
13 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻;
14 我若对深坑说: ‘你是我的父亲’, 对虫说: ‘你是我的母亲, 我的姊妹’,
15 那么, 我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
16 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。"