1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
1 书亚人比勒达回答说:
2 "你寻索言语要到几时呢?先想清楚, 然后我们再说吧。
3 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
4 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?
5 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;
6 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
7 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
8 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
9 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
10 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
11 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
12 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
15 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
16 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
17 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
18 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
19 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地, 也没有生存的人。
20 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
21 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。"