1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos:
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus?
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar?
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos.
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens!
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes?
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão?
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano.
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos.
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite,
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu?
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus.
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção.
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão,
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado,
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes.
1 以利户回答说:
2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?
3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。
6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗?
7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"