1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas.
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa.
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse:
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei.
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência!
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta.
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência,
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências.
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada.
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade,
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho.
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz:
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso.
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos.
1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。
3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。
6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。"
7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。
8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。
9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。
10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。
11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。
12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。
13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。"
18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。