1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
1 神啊! 你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
2 你曾亲手把列国赶出去, 却栽培了我们的列祖; 你曾苦待众民, 却使我们的列祖昌盛。
3 因为他们取得那地, 不是靠自己的刀剑; 他们得胜, 也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
4 神啊! 你是我的王; 求你出令, 使雅各得胜。
5 我们靠着你, 必打倒我们的敌人; 靠着你的名, 必践踏那些起来攻击我们的。
6 因为我不是倚靠我的弓, 我的刀剑也不能使我得胜。
7 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
8 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。(细拉)
9 现在, 你却弃绝我们, 使我们受辱, 不再和我们的军队一同出征。
10 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
11 你使我们像给人宰吃的羊, 把我们分散在列国中。
12 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
13 你使我们成为邻居的羞辱, 成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
14 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
15 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
16 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
17 这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 我们的心没有退后, 我们的脚步也没有偏离你的路。
19 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
20 如果我们忘记了我们 神的名, 或是向别神伸手祷告;
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
22 为你的缘故, 我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
23 主啊! 求你醒来, 为什么还睡着呢?求你起来, 不要永远弃绝我们。
24 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
25 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
26 求你起来帮助我们, 为了你慈爱的缘故救赎我们。