1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;

2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me

3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.

4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.

5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.

6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;

7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.

8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.

9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.

10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.

11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.

12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.

13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,

14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.

15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.

16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.

17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.

18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.

19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.

20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.

21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.

22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.

23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.

1 神啊! 求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。

2 求你留心听我, 应允我; 我在苦恼中必不安宁, 唉哼难过;

3 这都是由于仇敌的声音, 和恶人的欺压; 因为他们使祸患临到我的身上, 怒气冲冲地迫害我。

4 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。

5 惧怕和战兢临到我, 惊恐笼罩着我。

6 我说: "但愿我有鸽子一般的翅膀, 我就飞走, 得以安居。

7 看哪! 我必逃往远处, 在旷野里住宿。(细拉)

8 我要赶快到我避难的地方去, 逃避狂风暴雨。"

9 主啊! 扰乱恶人的计谋, 使他们的意见("意见"原文作"舌头")分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。

10 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;

11 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。

12 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌, 我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人, 我还可以躲避他。

13 但你是和我同等地位的人, 是我的良友, 我的知己。

14 我们常在一起密谈, 我们在 神的殿中与群众同行。

15 愿死亡忽然临到他们身上, 愿他们活活下到阴间去, 因为在他们中间, 就是在他们的住所里, 尽是邪恶。

16 至于我, 我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。

17 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。

18 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得着平安, 尽管攻击我的人的确很多。

19 神必听见, 那从亘古坐着为王的必使他们受苦, (细拉)因他们不肯改变, 也不敬畏 神。

20 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。

21 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。

22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必扶持你; 他永远不会让义人动摇。

23 神啊! 你必使恶人堕入灭亡的深坑里; 流人血和行诡诈的人必活不到半世; 至于我, 我必倚靠你。