1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.

2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.

3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.

4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.

5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.

6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.

7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,

8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.

9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.

10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.

11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:

12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.

13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.

14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.

15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.

16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?

17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.

18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.

19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:

20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.

21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.

22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,

23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.

24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;

25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.

26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!

27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.

28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.

29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!

30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.

31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.

32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,

33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:

34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.

35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。

2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。

3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。

4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: "高举那乘驾云彩之上的"); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。

5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。

6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。

7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)

8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。

9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。

10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。

11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。

12 "带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。

13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。"

14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。

15 巴珊山是 神的山(" 神的山"或译: "最宏伟的山"); 巴珊山是多峰多岭的山。

16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。

17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作"主在其中, 西奈山在圣所中")。

18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。

19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)

20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。

21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。

22 主说: "我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;

23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作"好使你在血中打碎自己的脚"; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。"

24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。

25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。

26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙("以色列的子孙"原文作"从以色列的源头来的")啊! 你们要称颂耶和华。

27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。

28 神(" 神"有古抄本作"你的 神")啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。

29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。

30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。

31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。

32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)

33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。

34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。

35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。