1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

2 Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.

3 Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.

4 Cũng hãy đem bàn đến, chưng bày các đồ trên bàn cho có thứ tự, cùng chân đèn và thắp các đèn;

5 cũng hãy để bàn thờ bằng vàng dùng xông hương trước hòm bảng chứng, rồi xủ tấm màn nơi cửa đền tạm.

6 Cũng hãy để bàn thờ về của lễ thiêu đằng trước cửa đền tạm;

7 và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;

8 lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.

9 Đoạn, ngươi hãy lấy dầu xức mà xức đền tạm và các đồ để trong đó; biệt riêng đền tạm ra thánh, thì sẽ làm thánh vậy.

10 Cũng hãy xức dầu bàn thờ về của lễ thiêu, và các đồ phụ tùng của bàn thờ; rồi biệt riêng ra thánh, thì bàn thờ sẽ làm rất thánh.

11 Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.

12 Đoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.

13 Ngươi hãy mặc áo thánh cho A-rôn, xức dầu và biệt người riêng ra thánh; vậy người sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta.

14 Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;

15 xức dầu cho như ngươi đã xức cho cha họ, thì họ sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta. Sự xức dầu sẽ phong cho họ chức tế lễ mãi mãi trải qua các đời.

16 Môi-se làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.

17 Đến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.

18 Môi-se dựng đền tạm, để mấy lỗ trụ, đóng ván, thả xà ngang và dựng trụ.

19 Người căng bong trên đền tạm, rồi trải lá phủ bong lên trên, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

20 Đoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.

21 Người khiêng hòm vào đền tạm và treo màn để che chỗ chí thánh, phủ hòm bảng chứng lại, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

22 Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;

23 rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Đức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.

24 Để chân đèn trong hội mạc về phía nam, đối diện cùng cái bàn.

25 Người thắp đèn trước mặt Đức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.

26 Để bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;

27 trên đó người xông hương, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

28 Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.

29 Đoạn, người để bàn thờ về của lễ thiêu nơi cửa đền tạm, dâng trên đó của lễ thiêu và của lễ chay, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

30 Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;

31 Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.

32 Khi nào họ vào hội mạc và lại gần bàn thờ thì rửa mình, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

33 Chung quanh đền tạm và bàn thờ, người cũng chừa hành lang, và xủ màn nơi cửa hành lang. Ay, Môi-se làm xong công việc là như vậy.

34 Ang mây bao phủ hội mạc và sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm,

35 cho đến nỗi Môi-se vào chẳng đặng, vì áng mây bao phủ ở trên và sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm.

36 Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;

37 còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.

38 Vì trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, thì áng mây của Đức Giê-hô-va ở trên đền tạm ban ngày, và có lửa ở trên đó ban đêm hiện trước mặt cả dân Y-sơ-ra-ên.

1 Depois disse Jeová a Moisés:

2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação.

3 Porás nele a arca do testemunho, e deixarás cair o véu diante dela.

4 Meterás nele a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; meterás nele também o candeeiro, e acenderás as suas lâmpadas.

5 Colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e pendurarás o anteparo da entrada do tabernáculo.

6 Porás o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo da tenda da revelação.

7 Porás também o lavatório entre a tenda da revelação e o altar, e o encherás de água.

8 Com as cortinas farás o átrio em roda, e pendurarás o anteparo da porta do átrio.

9 Tomando o óleo da unção, ungirás o tabernáculo, e tudo o que nele está, e o santificarás a ele e a todos os seus móveis; e será santo.

10 Ungirás o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; o altar será santíssimo.

11 Ungirás o lavatório e a sua base, e o santificarás.

12 Farás chegar Arão e seu filho à entrada da tenda da revelação, e os lavarás com água.

13 Vestirás a Arão dos vestidos sagrados, e o ungirás, e o santificarás, para que me sirva no ofício sacerdotal.

14 Farás também chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,

15 e os ungirás, como ungiste a seu pai, para que me sirvam no ofício sacerdotal; sua unção lhes será por um sacerdócio perpétuo nas suas gerações.

16 Fez Moisés segundo tudo o que Jeová lhe ordenou; assim o fez.

17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo.

18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs suas bases, e armou as suas peças, e nelas meteu os seus varais, e assentou as suas colunas.

19 Estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima; conforme Jeová ordenou a Moisés.

20 Tomando o testemunho, pô-lo na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.

21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do anteparo, e com ele cobriu a arca do testemunho; conforme Jeová ordenou a Moisés.

22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.

23 Sobre ela pôs em ordem os pães da proposição de Jeová; conforme Jeová ordenou a Moisés.

24 Na tenda da revelação pôs o candeeiro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul.

25 Acendeu as lâmpadas diante de Jeová; conforme Jeová ordenou a Moisés.

26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,

27 e sobre ele queimou incenso aromático; conforme Jeová ordenou a Moisés.

28 Pôs o anteparo à entrada do tabernáculo.

29 Colocou o altar do holocausto à entrada do tabernáculo da tenda da revelação, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oferta de cereais; conforme Jeová ordenou a Moisés.

30 Pôs o lavatório entre a tenda da revelação e o altar, e o encheu de água, para se lavar.

31 Junto dele lavaram Moisés e Arão e seus filhos as mãos e os pés;

32 quando entravam na tenda da revelação, e quando se chegava ao altar, lavavam-se, conforme Jeová ordenou a Moisés.

33 Eregiu o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou o anteparo da porta do átrio. Assim acabou Moisés a obra.

34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória de Jeová encheu o tabernáculo.

35 Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória de Jeová enchia o tabernáculo.

36 Quando de sobre o tabernáculo se levantava a nuvem, os filhos de Israel iam adiante, em todas as suas jornadas;

37 porém se não se levantava a nuvem, não caminhavam até o dia em que se levantava.

38 De dia repousava a nuvem de Jeová sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.