1 In that day, this song will be sung in the land of Judah:

"We have a strong city.

God appoints salvation for walls and bulwarks.

2 Open the gates, that the righteous nation may enter:

the one which keeps faith.

3 You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace,

because he trusts in you.

4 Trust in Yahweh forever;

for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.

5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city.

He lays it low.

He lays it low even to the ground.

He brings it even to the dust.

6 The foot shall tread it down,

even the feet of the poor

and the steps of the needy."

7 The way of the just is uprightness.

You who are upright make the path of the righteous level.

8 Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you.

Your name and your renown are the desire of our soul.

9 With my soul I have desired you in the night.

Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly;

for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

10 Let favor be shown to the wicked,

yet he will not learn righteousness.

In the land of uprightness he will deal wrongfully,

and will not see Yahweh’s majesty.

11 Yahweh, your hand is lifted up, yet they don’t see;

but they will see your zeal for the people and be disappointed.

Yes, fire will consume your adversaries.

12 Yahweh, you will ordain peace for us,

for you have also done all our work for us.

13 Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us,

but we will only acknowledge your name.

14 The dead shall not live.

The departed spirits shall not rise.

Therefore you have visited and destroyed them,

and caused all memory of them to perish.

15 You have increased the nation, O Yahweh.

You have increased the nation!

You are glorified!

You have enlarged all the borders of the land.

16 Yahweh, in trouble they have visited you.

They poured out a prayer when your chastening was on them.

17 Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery,

is in pain and cries out in her pangs,

so we have been before you, Yahweh.

18 We have been with child.

We have been in pain.

We gave birth, it seems, only to wind.

We have not worked any deliverance in the earth;

neither have the inhabitants of the world fallen.

19 Your dead shall live.

Their dead bodies shall arise.

Awake and sing, you who dwell in the dust;

for your dew is like the dew of herbs,

and the earth will cast out the departed spirits.

20 Come, my people, enter into your rooms,

and shut your doors behind you.

Hide yourself for a little moment,

until the indignation is past.

21 For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.

The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.

1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.

2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.

3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.

4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.

5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.

6 Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.

7 O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.

8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.

9 Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.

10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.

11 Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.

12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.

13 Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.

14 Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.

15 Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.

16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.

17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!

18 Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.

19 Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.

20 Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.

21 Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.