1 "Cry aloud! Don’t spare!
Lift up your voice like a trumpet!
Declare to my people their disobedience,
and to the house of Jacob their sins.
2 Yet they seek me daily,
and delight to know my ways.
As a nation that did righteousness,
and didn’t forsake the ordinance of their God,
they ask of me righteous judgments.
They delight to draw near to God.
3 ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and you don’t see?
Why have we afflicted our soul, and you don’t notice?’
"Behold, in the day of your fast you find pleasure,
and oppress all your laborers.
4 Behold, you fast for strife and contention,
and to strike with the fist of wickedness.
You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.
5 Is this the fast that I have chosen?
A day for a man to humble his soul?
Is it to bow down his head like a reed,
and to spread sackcloth and ashes under himself?
Will you call this a fast,
and an acceptable day to Yahweh?
6 "Isn’t this the fast that I have chosen:
to release the bonds of wickedness,
to undo the straps of the yoke,
to let the oppressed go free,
and that you break every yoke?
7 Isn’t it to distribute your bread to the hungry,
and that you bring the poor who are cast out to your house?
When you see the naked,
that you cover him;
and that you not hide yourself from your own flesh?
8 Then your light will break out as the morning,
and your healing will appear quickly;
then your righteousness shall go before you,
and Yahweh’s glory will be your rear guard.
9 Then you will call, and Yahweh will answer.
You will cry for help, and he will say, ‘Here I am.’
"If you take away from among you the yoke,
finger pointing,
and speaking wickedly;
10 and if you pour out your soul to the hungry,
and satisfy the afflicted soul,
then your light will rise in darkness,
and your obscurity will be as the noonday;
11 and Yahweh will guide you continually,
satisfy your soul in dry places,
and make your bones strong.
You will be like a watered garden,
and like a spring of water
whose waters don’t fail.
12 Those who will be of you will build the old waste places.
You will raise up the foundations of many generations.
You will be called Repairer of the Breach,
Restorer of Paths with Dwellings.
13 "If you turn away your foot from the Sabbath,
from doing your pleasure on my holy day,
and call the Sabbath a delight,
and the holy of Yahweh honorable,
and honor it,
not doing your own ways,
nor finding your own pleasure,
nor speaking your own words,
14 then you will delight yourself in Yahweh,
and I will make you to ride on the high places of the earth,
and I will feed you with the heritage of Jacob your father;"
for Yahweh’s mouth has spoken it.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como se fossem um povo que praticasse a justiça e não tivesse abandonado a ordenança do seu Deus, pedem-me juízos retos, têm prazer em se chegar a Deus!,
3 Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
4 Eis que para contendas e rixas jejuais, e para ferirdes com punho iníquo! Jejuando vós assim como hoje, a vossa voz não se fará ouvir no alto.
5 Seria esse o jejum que eu escolhi? o dia em que o homem aflija a sua alma? Consiste porventura, em inclinar o homem a cabeça como junco e em estender debaixo de si saco e cinza? chamarias tu a isso jejum e dia aceitável ao Senhor?
6 Acaso não é este o jejum que escolhi? que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? e que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
7 Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desamparados? que vendo o nu, o cubras, e não te escondas da tua carne?
8 Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará. e a tua justiça irá adiante de ti; e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Então clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o falar iniquamente;
10 e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
11 O Senhor te guiará continuamente, e te fartará até em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado, e como um manancial, cujas águas nunca falham.
12 E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas; e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar.
13 Se desviares do sábado o teu pé, e deixares de prosseguir nas tuas empresas no meu santo dia; se ao sábado chamares deleitoso, ao santo dia do Senhor, digno de honra; se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem te ocupando nas tuas empresas, nem falando palavras vãs;
14 então te deleitarás no Senhor, e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.