1 Yahweh says:
"Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
What kind of house will you build to me?
Where will I rest?
2 For my hand has made all these things,
and so all these things came to be," says Yahweh:
"but I will look to this man,
even to he who is poor and of a contrite spirit,
and who trembles at my word.
3 He who kills an ox is as he who kills a man;
he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck;
he who offers an offering, as he who offers pig’s blood;
he who burns frankincense, as he who blesses an idol.
Yes, they have chosen their own ways,
and their soul delights in their abominations.
4 I also will choose their delusions,
and will bring their fears on them,
because when I called, no one answered;
when I spoke, they didn’t listen,
but they did that which was evil in my eyes,
and chose that in which I didn’t delight."
5 Hear Yahweh’s word,
you who tremble at his word:
"Your brothers who hate you,
who cast you out for my name’s sake, have said,
‘Let Yahweh be glorified,
that we may see your joy;’
but it is those who shall be disappointed.
6 A voice of tumult from the city,
a voice from the temple,
a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.
7 "Before she travailed, she gave birth.
Before her pain came, she delivered a son.
8 Who has heard of such a thing?
Who has seen such things?
Shall a land be born in one day?
Shall a nation be born at once?
For as soon as Zion travailed,
she gave birth to her children.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?" says Yahweh.
"Shall I who cause to give birth shut the womb?" says your God.
10 "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her.
Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
11 that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts;
that you may drink deeply,
and be delighted with the abundance of her glory."
12 For Yahweh says, "Behold, I will extend peace to her like a river,
and the glory of the nations like an overflowing stream,
and you will nurse.
You will be carried on her side,
and will be dandled on her knees.
13 As one whom his mother comforts,
so I will comfort you.
You will be comforted in Jerusalem."
14 You will see it, and your heart shall rejoice,
and your bones will flourish like the tender grass.
Yahweh’s hand will be known among his servants;
and he will have indignation against his enemies.
15 For, behold, Yahweh will come with fire,
and his chariots will be like the whirlwind;
to render his anger with fierceness,
and his rebuke with flames of fire.
16 For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh;
and those slain by Yahweh will be many.
17 "Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, following one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together," says Yahweh.
18 "For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
19 "I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations. 20 They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh’s house. 21 Of them I will also select priests and Levites," says Yahweh.
22 "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your offspring and your name shall remain. 23 It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me," says Yahweh. 24 "They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso?
2 A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra.
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações,
4 também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos.
9 Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus.
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos.
17 Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor.
18 Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
19 Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
23 E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.