1 "At that time," says Yahweh, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
2 Yahweh says, "The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."
3 Yahweh appeared of old to me, saying,
"Yes, I have loved you with an everlasting love.
Therefore I have drawn you with loving kindness.
4 I will build you again,
and you will be built, O virgin of Israel.
You will again be adorned with your tambourines,
and will go out in the dances of those who make merry.
5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.
The planters will plant,
and will enjoy its fruit.
6 For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’"
7 For Yahweh says,
"Sing with gladness for Jacob,
and shout for the chief of the nations.
Publish, praise, and say,
‘Yahweh, save your people,
the remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them from the north country,
and gather them from the uttermost parts of the earth,
along with the blind and the lame,
the woman with child and her who travails with child together.
They will return as a great company.
9 They will come with weeping.
I will lead them with petitions.
I will cause them to walk by rivers of waters,
in a straight way in which they won’t stumble;
for I am a father to Israel.
Ephraim is my firstborn.
10 "Hear Yahweh’s word, you nations,
and declare it in the distant islands. Say,
‘He who scattered Israel will gather him,
and keep him, as a shepherd does his flock.’
11 For Yahweh has ransomed Jacob,
and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
12 They will come and sing in the height of Zion,
and will flow to the goodness of Yahweh,
to the grain, to the new wine, to the oil,
and to the young of the flock and of the herd.
Their soul will be as a watered garden.
They will not sorrow any more at all.
13 Then the virgin will rejoice in the dance,
the young men and the old together;
for I will turn their mourning into joy,
and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 I will satiate the soul of the priests with fatness,
and my people will be satisfied with my goodness," says Yahweh.
15 Yahweh says:
"A voice is heard in Ramah,
lamentation and bitter weeping,
Rachel weeping for her children.
She refuses to be comforted for her children,
because they are no more."
16 Yahweh says:
"Refrain your voice from weeping,
and your eyes from tears,
for your work will be rewarded," says Yahweh.
"They will come again from the land of the enemy.
17 There is hope for your latter end," says Yahweh.
"Your children will come again to their own territory.
18 "I have surely heard Ephraim grieving thus,
‘You have chastised me,
and I was chastised, as an untrained calf.
Turn me, and I will be turned,
for you are Yahweh my God.
19 Surely after that I was turned.
I repented.
After that I was instructed.
I struck my thigh.
I was ashamed, yes, even confounded,
because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim my dear son?
Is he a darling child?
For as often as I speak against him,
I still earnestly remember him.
therefore my heart yearns for him.
I will surely have mercy on him," says Yahweh.
21 "Set up road signs.
Make guideposts.
Set your heart toward the highway,
even the way by which you went.
Turn again, virgin of Israel.
Turn again to these your cities.
22 How long will you go here and there,
you backsliding daughter?
For Yahweh has created a new thing in the earth:
a woman will encompass a man."
23 Yahweh of Armies, the God of Israel, says: "Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’ 24 Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks. 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."
26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
27 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal. 28 It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant," says Yahweh. 29 "In those days they will say no more,
"‘The fathers have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’
30 But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
31 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them," says Yahweh. 33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Yahweh:
"I will put my law in their inward parts,
and I will write it in their heart.
I will be their God,
and they shall be my people.
34 They will no longer each teach his neighbor,
and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’
for they will all know me,
from their least to their greatest," says Yahweh,
"for I will forgive their iniquity,
and I will remember their sin no more."
35 Yahweh, who gives the sun for a light by day,
and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night,
who stirs up the sea, so that its waves roar—
Yahweh of Armies is his name, says:
36 "If these ordinances depart from before me," says Yahweh,
"then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever."
37 Yahweh says: "If heaven above can be measured,
and the foundations of the earth searched out beneath,
then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done," says Yahweh.
38 "Behold, the days come," says Yahweh, "that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner. 39 The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah. 40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever."
1 ,,În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.``
2 Aşa vorbeşte Domnul: ,,Poporul celor ce-au scăpat de sabie, a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.``
3 ,,Domnul mi Se arată de departe: ,Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!
4 Te voi aşeza din nou, şi vei fi aşezată din nou, fecioara lui Israel! Te vei împodobi iarăş cu timpanele tale, şi vei ieşi în mijlocul jocurilor voioase.
5 Vei sădi iarăş vii pe înălţimile Samariei; ceice le vor sădi, le vor culege şi roadele.
6 Căci vine ziua, cînd străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: ,Sculaţi-vă, să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!
7 Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Strigaţi de bucurie asupra lui Iacov, chiuiţi de veselie în fruntea neamurilor! Înălţaţi-vă glasurile, cîntaţi laude, şi ziceţi: ,Doamne, izbăveşte pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!``
8 ,,Iată, îi aduc înapoi din ţara dela miazănoapte, îi adun dela marginile pămîntului: între ei este şi orbul şi şchiopul, femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii; o mare mulţime se întoarce înapoi aici!
9 Plîngînd vin, şi îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la rîuri de apă, pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sînt Tatăl lui Israel, şi Efraim este întîiul Meu născut.
10 ,,Ascultaţi Cuvîntul Domnului, neamuri, şi vestiţi -l în ostroave depărtate! Spuneţi: ,Celce a risipit pe Israel îl va aduna, şi -l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma.
11 Căci Domnul răscumpără pe Iacov, şi -l izbăveşte din mîna unuia mai tare decît el.
12 Ei vor veni, şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; vor alerga la bunătăţile Domnului, la grîu, la must, la untuldelemn, la oi şi boi, sufletul le va fi ca o grădină bine udată, şi nu vor mai tînji.
13 Atunci fetele se vor veseli la joc, tinerii şi bătrînii se vor bucura şi ei; le voi preface jalea în veselie, şi -i voi mîngîia, le voi da bucurie, după necazurile lor.
14 Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor, şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.``
15 ,,Aşa vorbeşte Domnul: Un ţipăt se aude la Rama, plîngeri şi lacrămi amare: Rahela îşi plînge copiii; şi nu vrea să se mîngîie pentru copiii ei, căci nu mai sînt!``
16 ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Opreşte-ţi plînsul, opreşte-ţi lacrămile din ochi; căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăş din ţara vrăjmaşului.
17 Este nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor!`
18 Aud pe Efraim bocindu-se: ,M'ai pedepsit, şi am fost pedepsit, ca un junc nedeprins la jug; întoarce-mă Tu, şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu!
19 După ce m'am întors, m'am căit; şi după ce mi-am recunoscut greşelele, mă bat pe pulpă; sînt ruşinat şi roş de ruşine, căci port ocara tinereţei mele.` -
20 ,Îmi este Efraim un fiu scump, un copil iubit de Mine?` ,Căci cînd vorbesc de el, Îmi aduc aminte cu gingăşie de el, de aceea Îmi arde inima în Mine pentru el, şi voi avea milă negreşit de el, zice Domnul. -
21 ,Ridică semne pe drum, pune stîlpi, ia seama la calea, la drumul pe care l-ai urmat... Întoarce-te, fecioara lui Israel, întoarce-te în cetăţile acestea cari sînt ale tale!
22 Pînă cînd vei fi pribeagă, fiică rătăcită? Căci Domnul face un lucru nou pe pămînt: femeia va peţi pe bărbat.
23 ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Iată ce se va zice iarăş în ţara lui Iuda şi în cetăţile sale, cînd voi aduce înapoi pe prinşii lor de război: ,Domnul să te binecuvinteze, locaş al neprihănirii, munte sfînt!`
24 Iuda va locui acolo fără teamă în toate cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune.
25 Căci voi răcori sufletul însetat, şi voi sătura orice suflet lihnit de foame.` -
26 La aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -
27 ,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd voi însămînţa casa lui Israel şi casa lui Iuda cu o sămînţă de oameni şi o sămînţă de dobitoace.
28 Şi cum am vegheat asupra lor ca să -i smulg, să -i tai, să -i dărîm, să -i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor că să -i zidesc şi să -i sădesc, zice Domnul.``
29 ,,În zilele acelea, nu se va mai zice: ,Părinţii au mîncat aguridă, şi copiilor li s'au sterpezit dinţii,`
30 ci fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om, care va mînca aguridă, i se vor sterpezi dinţii!
31 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou.
32 Nu ca legămîntul, pe care l-am încheiat cu părinţii lor, în ziua cînd i-am apucat de mînă, să -i scot din ţara Egiptului, legămînt, pe care l-au călcat, măcarcă aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.``
33 ,,Ci iată legămîntul, pe care -l voi face cu casa lui Israel, după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune Legea Mea înlăuntrul lor, o voi scrie în inima lor; şi Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
34 Niciunul nu va mai învăţa pe aproapele, sau pe fratele său, zicînd: ,Cunoaşte pe Domnul!` Ci toţi Mă vor cunoaşte, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, zice Domnul; căci le voi ierta nelegiuirea, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.
35 ,,Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele să lumineze ziua, care a rînduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărîtă marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor:
36 Dacă vor înceta aceste legi dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!``
37 ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Dacă cerurile sus pot fi măsurate, şi dacă temeliile pămîntului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul.``
38 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd cetatea va fi zidită iarăş în cinstea Domnului, dela turnul lui Hananeel pînă la poarta unghiului.
39 Frînghia de măsurat va trece încă pe dinaintea ei, pînă la dealul Gareb, şi de acolo va face un ocol în spre Goat.
40 Toată valea unde se aruncă trupurile moarte şi cenuşa, şi toate ogoarele pînă la pîrîul Chedron, pînă la unghiul porţii cailor la răsărit, vor fi închinate Domnului şi nu vor mai fi niciodată nici surpate nici nimicite.``