1 Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. 2 For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 It was covered with cedar above over the forty-five beams that were on the pillars, fifteen in a row. 4 There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks. 5 All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks. 6 He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them. 7 He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor. 8 His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch. 9 All these were of costly stones, even of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court. 10 The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits. 11 Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood. 12 The great court around had three courses of cut stone with a course of cedar beams, like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.

13 King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre. 14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill to work all works in bronze. He came to king Solomon and performed all his work. 15 For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them. 16 He made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. 17 There were nets of checker work and wreaths of chain work for the capitals which were on the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital. 18 So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital. 19 The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. 20 There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital. 21 He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar and called its name Jachin; and he set up the left pillar and called its name Boaz. 22 On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.

23 He made the molten sea ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it. 24 Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast. 25 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward. 26 It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

27 He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height. 28 The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges; 29 and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work. 30 Every base had four bronze wheels and axles of bronze; and its four feet had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each. 31 Its opening within the capital and above was a cubit. Its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening were engravings, and their panels were square, not round. 32 The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit. 33 The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal. 34 There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself. 35 In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same. 36 On the plates of its supports and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around. 37 He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form. 38 He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases. 39 He set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.

40 Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house: 41 the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; 42 the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars; 43 the ten bases; the ten basins on the bases; 44 the one sea; the twelve oxen under the sea; 45 the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for king Solomon in Yahweh’s house, were of burnished bronze. 46 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan. 47 Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.

48 Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold; 49 and the lamp stands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold; 50 the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.

51 Thus all the work that king Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of Yahweh’s house.

1 所罗门为自己建造宫殿花了十三年才完成。

2 他又建造黎巴嫩林宫, 长四十四公尺, 宽二十二公尺, 高十三公尺半。有四行香柏木的柱子, 柱子上有香柏木的横梁。

3 柱子每行十五根, 共四十五根; 柱子上有厢房, 是用香柏木盖屋顶的。

4 有窗框三行, 窗与窗相对, 共有三层。

5 所有的门和窗都有四方的框子, 有窗三层, 窗与窗相对。

6 他又建造柱廊, 长二十二公尺, 宽十三公尺半。在柱廊前有廊子, 在廊子前又有柱子和台阶。

7 又建造王室座廊, 就是审判廊, 他在这里执行审判。由地板到天花板, 都贴上香柏木板。

8 所罗门自己住的宫殿, 是在廊后的另一个院内, 建造法相同。他又为他娶法老的女儿建造一座宫院, 建法与这廊子一样。

9 从根基到屋檐, 从外院到大院, 这一切都是用贵重的石块, 按尺寸凿好, 用锯子内外锯齐的石块建成的。

10 根基也都是用贵重的大石块; 有长四公尺的, 也有长三公尺半的。

11 上面有按着尺寸凿好的贵重石块和香柏木。

12 大院的周围有凿好的石头三层, 香柏木一层, 与耶和华的内院和殿廊一样。

13 所罗门王派人去把户兰从推罗接来。

14 户兰是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子; 他父亲是推罗人, 是个铜匠。户兰满有智慧、聪明和知识, 能作各样铜工; 他来到所罗门王那里, 作王的一切工作。

15 他铸造了两根铜柱, 每根高八公尺, 圆周五公尺三公寸。

16 他又用铜铸造了两个柱顶, 安放在柱头上, 每个柱顶高两公尺两公寸。

17 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子, 每个柱顶有七块。

18 他又做了两行石榴围绕在柱头上, 柱顶的网子上, 两个柱顶都是这样。

19 廊子里柱头上的柱顶, 刻有百合花细工。

20 两根柱子上柱顶的鼓肚上, 网子旁边, 各有石榴二百个, 分两行环绕着。

21 他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子, 他起名叫雅斤; 竖立在北面的柱子, 起名叫波阿斯。

22 在柱子的上头刻有百合花的细工。这样, 做柱子的工作就完成了。

23 他又铸造了一座圆形的铜海, 从这边到那边四公尺四公寸, 高两公尺两公寸, 圆周十三公尺两公寸。

24 在铜海边缘以下有匏瓜围绕着, 每四十五公分十个。匏瓜共有两行, 是铸造铜海的时候, 一并铸造上去的。

25 铜海安放在十二头铜牛背上, 三头向北, 三头向西, 三头向南, 三头向东, 铜海是在铜牛之上, 牛尾都向内。

26 铜海厚七公分半, 边缘好像杯子的边缘, 又好像百合花蕾, 能盛水四万公升。

27 他又做了十个铜盆座; 每个长一公尺八公寸, 宽一公尺八公寸, 高一公尺三公寸。

28 盆座的做法是这样: 盆座有数边, 各边都连接在盆架中。

29 在盆架间的各边上, 有狮子、牛和基路伯。盆架上有座, 狮子和牛的上下都有花纹的浮雕。

30 每个盆座都有四个铜轮和铜轴, 在盆座以下的四脚上有铸成的支架, 各边都刻有花纹。

31 盆座的口从内缘到顶, 高四十五公分。盆口作圆形, 照盆架上那座的样式, 直径六十六公分。盆口的边上也有雕刻, 盆座的边是四方形, 不是圆形的。

32 盆座的四个轮子是在盆边的下面, 轮座与轴相接, 每个轮子高六十六公分。

33 轮子的形状, 好像车轮的做法, 轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。

34 每一个盆座的四角都有四个支架; 支架是与盆座一块铸成的。

35 盆座顶上有一个圆圈, 高二十二公分; 在盆座顶的座的撑子和边缘是与座一块铸成的。

36 又在撑子和边缘的上面刻有基路伯、狮子和棕树, 又在各空处, 周围刻上花纹。

37 他这样做了十个盆座, 铸法、尺寸和样式都是相同的。

38 他又做了十个铜盆, 每个铜盆能盛水八百公升; 每个铜盆的直径都是一公尺八公寸。在十个盆座上, 每个都安放一个铜盆。

39 他把五个盆座放在殿的南边, 五个放在殿的北边, 又把铜海放在殿的南边, 就是靠东南角的地方。

40 户兰又做了盆子、铲子和碗。这样, 户兰为所罗门王完成了在耶和华的殿里所要作的一切工程。

41 所做的就是两根柱子和在柱子顶上碗形的柱顶; 两块遮盖柱子顶上碗形柱顶的网子;

42 在两块网子上的四百个石榴, 每块网子上有两行石榴, 遮盖在柱子上头两个碗形的柱顶;

43 十个盆座和盆座上的十个铜盆;

44 一个铜海和铜海下的十二头铜牛;

45 锅、铲子和盘子。以上这一切器皿都是户兰为所罗门在耶和华的殿里用磨亮的铜做成的。

46 是王在约旦平原, 在疏割与撒拉之间用泥模铸造的。

47 这一切器皿所罗门都没有称算过; 由于数量太多, 铜的重量也无法估计。

48 所罗门又做了耶和华殿里的一切器具, 就是金坛和放陈设饼的桌子,

49 内殿前面的精金灯台, 右边五行, 左边五行; 还有金花、金灯盏,

50 精金的碗盆、烛剪、盘子、调羹和火鼎, 内殿至圣所的门框和外殿的门枢。

51 这样, 所罗门为耶和华的殿所作的一切工程都完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿, 都运了来, 存放在耶和华殿的库房里。