1 For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. 2 For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven, 3 if indeed being clothed, we will not be found naked. 4 For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life. 5 Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
6 Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord; 7 for we walk by faith, not by sight. 8 We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. 9 Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him. 10 For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences. 12 For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance and not in heart. 13 For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you. 14 For the love of Christ compels us; because we judge thus: that one died for all, therefore all died. 15 He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
16 Therefore we know no one according to the flesh from now on. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no more. 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new. 18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation; 19 namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
20 We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. 21 For him who knew no sin he made to be sin on our behalf, so that in him we might become the righteousness of God.
1 我们知道, 如果我们在地上的帐棚拆毁了, 我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的, 而是天上永存的房屋。
2 我们现今在这帐棚里面叹息, 渴望迁到那天上的住处, 好像换上新的衣服;
3 如果穿上了, 就不会赤身出现了。
4 我们这些在帐棚里面的人, 劳苦叹息, 是由于不愿意脱去这个, 却愿意穿上那个, 使这必死的被生命吞灭。
5 那在我们身上完成了工作, 使我们达成这目标的, 就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
6 我们既然一向都是坦然无惧的, 又知道住在身内就是与主分开
7 (因为我们行事是凭着信心, 不是凭着眼见),
8 现在还是坦然无惧, 宁愿与身体分开, 与主同住。
9 因此, 我们立定志向, 无论住在身内或是与身体分开, 都要讨主的喜悦。
10 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来, 使各人按着本身所行的, 或善或恶, 受到报应。
11 我们既然知道主是可畏的, 就劝勉众人。我们在 神面前是显明的, 我盼望在你们的良心里也是显明的。
12 我们不是又再向你们推荐自己, 而是给你们机会以我们为乐, 使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
13 如果我们疯狂, 那是为了 神; 如果我们清醒, 那是为了你们。
14 原来基督的爱催逼着我们, 因为我们断定一个人替众人死了, 众人就都死了。
15 他替众人死了, 为的是要使活着的人不再为自己活着, 却为那替他们死而复活的主而活。
16 所以, 从今以后, 我们不再按照人的看法认识人; 虽然我们曾经按照人的看法认识基督, 但现在不再这样了。
17 如果有人在基督里, 他就是新造的人, 旧事已经过去, 你看, 都变成新的了!
18 这一切都是出于 神, 他借着基督使我们与他自己和好, 并且把这和好的职分赐给我们,
19 就是 神在基督里使世人与他自己和好, 不再追究他们的过犯, 并且把和好的道理托付了我们。
20 因此, 我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们: 跟 神和好吧!
21 神使那无罪的替我们成为有罪的, 使我们在他里面成为 神的义。