1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. 2 He did that which was evil in Yahweh’s sight, but not like his father and like his mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made. 3 Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.

4 Now Mesha king of Moab was a sheep breeder; and he supplied the king of Israel with one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams. 5 But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel. 6 King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel. 7 He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle?"

He said, "I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." 8 Then he said, "Which way shall we go up?"

Jehoram answered, "The way of the wilderness of Edom."

9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched for seven days along a circuitous route. There was no water for the army or for the animals that followed them. 10 The king of Israel said, "Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."

11 But Jehoshaphat said, "Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?"

One of the king of Israel’s servants answered, "Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here."

12 Jehoshaphat said, "Yahweh’s word is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

13 Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother."

The king of Israel said to him, "No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."

14 Elisha said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you. 15 But now bring me a musician." When the musician played, Yahweh’s hand came on him. 16 He said, "Yahweh says, ‘Make this valley full of trenches.’ 17 For Yahweh says, ‘You will not see wind, neither will you see rain, yet that valley will be filled with water, and you will drink, both you and your livestock and your other animals. 18 This is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand. 19 You shall strike every fortified city and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.’"

20 In the morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

21 Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who were able to put on armor, young and old, and stood on the border. 22 They rose up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood. 23 They said, "This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!"

24 When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites. 25 They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it and attacked it. 26 When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew a sword, to break through to the king of Edom; but they could not. 27 Then he took his oldest son who would have reigned in his place, and offered him for a burnt offering on the wall. There was great wrath against Israel; and they departed from him, and returned to their own land.

1 犹大王约沙法第十八年, 亚哈的儿子约兰在撒玛利亚作王, 统治以色列; 他作王共有十二年。

2 他行耶和华看为恶的事, 只是还不至于像他的父亲和母亲一样, 因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。

3 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪, 他却坚持不舍, 不肯脱离。

4 摩押王米沙是个以畜牧为生的人。他每年进贡十万头绵羊羔和十万头公羊羔给以色列王。

5 亚哈死后, 摩押王背叛以色列王。

6 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。

7 他一面起行, 一面派人到犹大王约沙法那里, 说: "摩押王背叛了我, 你肯不肯和我同去攻打摩押呢?"约沙法说: "我愿意去; 我和你不分彼此, 我的人民就像是你的人民, 我的马就像是你的马。"

8 约沙法问: "我们从哪条路上去呢?"约兰回答: "从以东旷野的路上去。"

9 于是以色列王、犹大王和以东王, 绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。

10 以色列王说: "哎哟, 耶和华招聚这三位君王, 是要把他们交在摩押人的手中。"

11 约沙法说: "这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。"以色列王的一位臣仆说: "这里有沙法的儿子以利沙, 他从前是服事以利亚的("他从前是服事以利亚的"原文作"他从前倒水在以利亚手上")。"

12 约沙法说: "他必有耶和华的话。"于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。

13 以利沙对以色列王说: "我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧! "以色列王对他说: "不要这样说, 耶和华招聚这三位君王, 是要把他们交在摩押人手中。"

14 以利沙说: "我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓, 若不是看犹大王约沙法的情面, 我根本不会理你, 看也不看你。

15 现在, 给我找一个琴师来。"当琴师弹琴的时候, 耶和华的能力就临到他身上。

16 以利沙说: "耶和华这样说: ‘要在这山谷到处挖濠沟。’

17 因为耶和华这样说: ‘你们虽然没有看见风, 也没有看见雨, 但这山谷必充满了水, 你们和你们的牲畜都可以有水喝。

18 这事在耶和华眼中算是小事, 他还要把摩押交在你们手中。

19 你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市; 砍下各种佳美的树木, 堵塞所有水泉, 用石头堆满一切肥沃的田地。’"

20 到了早上, 约在献祭的时候, 忽然有水从以东来, 遍地就满了水。

21 摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们, 就召集所有能够穿上武装的, 不论老幼, 到边界上防守。

22 第二天早上, 他们起来的时候, 太阳照在水上, 摩押人从那边看见水红得像血一样。

23 他们说: "这是血啊! 一定是那些王互相攻击, 自相残杀; 现在, 摩押人哪, 去抢掠吧! "

24 他们来到以色列营, 以色列人起来, 击杀摩押人, 摩押人就在以色列人面前逃跑; 以色列人就攻进摩押, 击杀他们。

25 他们毁坏城市, 各人向一切肥沃的田地拋掷石头, 把田地填满了, 又堵塞一切水泉, 砍下各种佳美的树木, 直到吉珥.哈列设只剩下石头, 甩石的兵把它包围, 攻击它。

26 摩押王见战事激烈, 无法抵抗, 于是带领七百持刀的兵, 想要突围到以东王那里, 可是不成功,

27 于是他把那要接续他作王的长子, 在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒, 于是离开他, 回到自己的地方去了。