1 Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead. 2 When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his brothers, and take him to an inner room. 3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, "I have anointed you king over Israel."’ Then open the door, flee, and don’t wait."

4 So the young man, the young prophet, went to Ramoth Gilead. 5 When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, "I have a message for you, captain."

Jehu said, "To which one of us?"

He said, "To you, O captain." 6 He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, "Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel. 7 You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel. 8 For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel. 9 I will make Ahab’s house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. 10 The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’" Then he opened the door and fled.

11 When Jehu came out to the servants of his lord and one said to him, "Is all well? Why did this madman come to you?"

He said to them, "You know the man and how he talks."

12 They said, "That is a lie. Tell us now."

He said, "He said to me, ‘Yahweh says, I have anointed you king over Israel.’"

13 Then they hurried, and each man took his cloak, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king."

14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was defending Ramoth Gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria; 15 but king Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria.) Jehu said, "If this is your thinking, then let no one escape and go out of the city to go to tell it in Jezreel." 16 So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. 17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, "I see a company."

Joram said, "Take a horseman, and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’"

18 So one went on horseback to meet him, and said, "the king says, ‘Is it peace?’"

Jehu said, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"

The watchman said, "The messenger came to them, but he isn’t coming back."

19 Then he sent out a second on horseback, who came to them and said, "The king says, ‘Is it peace?’"

Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"

20 The watchman said, "He came to them, and isn’t coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."

21 Joram said, "Get ready!"

They got his chariot ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and found him on Naboth the Jezreelite’s land. 22 When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?"

He answered, "What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?"

23 Joram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, "This is treason, Ahaziah!"

24 Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. 25 Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him: 26 ‘Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,’ says Yahweh; ‘and I will repay you in this plot of ground,’ says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to Yahweh’s word."

27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, "Strike him also in the chariot!" They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there. 28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city. 29 In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah.

30 When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window. 31 As Jehu entered in at the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"

32 He lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?"

Two or three eunuchs looked out at him.

33 He said, "Throw her down!"

So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot. 34 When he had come in, he ate and drank. Then he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter."

35 They went to bury her, but they found no more of her than the skull, the feet, and the palms of her hands. 36 Therefore they came back, and told him.

He said, "This is Yahweh’s word, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, ‘The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel, 37 and the body of Jezebel will be as dung on the surface of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, "This is Jezebel."’"

1 以利沙先知唤来一位先知门徒, 对他说: "你要束上腰, 手里拿着这瓶膏油, 到基列的拉末去。

2 你到了那里, 要在那里寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。你要去, 请他从他的兄弟中起来, 然后把他带进一个密室。

3 你要拿着这瓶膏油, 把油倒在他的头上, 说: "耶和华这样说: ‘我膏立你作王统治以色列。’然后, 你要开门逃跑, 不可停留。"

4 于是那年轻的先知往基列的拉末去了。

5 他到了那里, 看见军队的将领都坐在那里。他就说: "将军, 我有话要对你说。"耶户说: "我们这里所有的人, 你要对哪一个说话呢?"他说: "将军, 我要对你说。"

6 耶户就起来, 进了屋子; 先知门徒就把油倒在耶户的头上, 对他说: "以色列的 神耶和华这样说: ‘我膏立你作王, 统治耶和华的人民以色列。

7 你要击杀你的主人亚哈的家。我要为我仆人众先知的血和所有耶和华的仆人的血, 在耶洗别身上报仇。

8 亚哈的全家都要灭亡; 我要剪除在以色列属亚哈的男人, 无论是自由的, 或是为奴的。

9 我要使亚哈的家好像尼八的儿子耶罗波安的家, 又好像亚希雅的儿子巴沙的家。

10 至于耶洗别, 她的尸体要在耶斯列的田间被狗吃掉, 没有人来埋葬。’"他一说完, 就开门逃走了。

11 耶户出来, 到他主人的臣仆那里去; 他们问他说: "一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?"他对他们说: "你们认识这个人, 也知道他说些什么。"

12 他们说: "谎话! 请你告诉我们吧。"他说: "他这样对我说: ‘耶和华这样说: 我已经膏立你作王统治以色列。’"

13 他们就急忙把自己的衣服放在他脚下的台阶上, 然后吹响号角宣告: "耶户作王了。"

14 这样, 宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛约兰了。约兰和以色列众人曾因亚兰王哈薛的缘故, 守卫着基列的拉末。

15 但后来约兰王回到耶斯列去治伤, 就是他与亚兰王哈薛作战时, 弓箭手击伤他的。耶户说: "你们若是同意, 就不要让人逃出这城到耶斯列去报信。"

16 于是耶户登上战车, 往耶斯列去了; 因约兰正在那里卧病, 犹大王亚哈谢下来探望他。

17 站在耶斯列城楼的哨兵看见耶户的队伍来临, 就说: "我看见有一队人马。"约兰说: "叫一个骑兵来, 派他去见他们, 说: ‘平安吗?’"

18 于是有一个骑兵去迎见耶户, 说: "王这样问: ‘平安吗?’"耶户说: "平安不平安和你有什么关系呢?转到我后面去吧! "那哨兵又报告: "使者到了他们那里, 却没有回来。"

19 王又派第二个骑兵去。他来到他们那里, 说: "王这样问: ‘平安吗?’"耶户说: "平安不平安和你有什么关系呢?转到我后面去吧! "

20 那哨兵又报告: "他已经去到他那里, 却没有回来。那驾车的手法很像宁示的孙子耶户, 因为他驾车很凶猛。"

21 约兰就说: "备车。"他们就为他备了车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢出城, 他们各自乘坐战车出去见耶户, 就在耶斯列人拿伯的田间遇上了他。

22 约兰看见耶户的时候, 就说: "耶户, 平安吗?"耶户说: "你的母亲耶洗别的淫行和邪术这么多, 还有平安吗?"

23 约兰立刻把车调转过来逃跑, 对亚哈谢说: "亚哈谢啊, 反了! "

24 耶户拉满弓, 射中约兰的背; 箭从他的心窝穿出, 他就倒在自己的车上。

25 耶户对副官毕甲说: "把他抬起来, 丢在耶斯列人拿伯的田地里, 因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候, 耶和华曾宣告了这些有关亚哈的话:

26 ‘昨天我实在看见了拿伯的血和他儿子们的血(这是耶和华的宣告); 我要在这块田地上报应你(这是耶和华的宣告)。’现在你要按着耶和华的话, 把他抬起来丢在田里。"

27 犹大王亚哈谢看见这一切, 就沿着通往伯哈干的路逃走。耶户紧追着他, 说: "还有他! "他们就在靠近以伯莲的姑珥坡把他击伤在战车上。他逃到米吉多, 就死在那里。

28 他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷, 葬在大卫城他自己的坟墓, 和他的祖先一同长眠。

29 亚哈的儿子约兰第十一年, 亚哈谢登基统治犹大。

30 耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻, 就涂眼梳头, 从窗户里往外观望。

31 耶户进入城门的时候, 她说: "平安吗, 杀主的心利?"

32 耶户抬头对着窗户, 说: "有谁拥护我?谁?"立时有两三个太监往外望着他。

33 他说: "把她拋下来! "他们就把她拋下去。她的血溅在墙上和马匹身上, 它们也践踏了她。

34 耶户进入屋内, 又吃又喝, 然后说: "你们去料理那被咒诅的妇人, 把她埋了, 因为她是王的女儿。"

35 于是他们去收殓她, 却找不到她的尸体, 只找到头骨、双脚和双掌。

36 他们就回去, 告诉他, 他说: "这正是耶和华借着他仆人提斯比人以利亚所说的话: ‘野狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。’

37 耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥, 以致人不能说: ‘这是耶洗别。’"