1 When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them, 2 God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. 3 Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years." 4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil. 6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. 7 Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them." 8 But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
9 This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God. 10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth. 11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
13 God said to Noah, "I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth. 14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch. 15 This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels. 17 I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. 18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. 19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female. 20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive. 21 Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them." 22 Thus Noah did. He did all that God commanded him.
1 人在地上开始增多, 又生养女儿的时候,
2 神的众子看见人的女子美丽, 就随意挑选, 娶作妻子。
3 耶和华说: "人既然是属肉体的, 我的灵就不永远住在他里面, 但他的日子还有一百二十年。"
4 在那些日子, 有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合, 就生了上古英武有名的人物。
5 耶和华看见人在地上的罪恶很大, 终日心里思念的, 尽都是邪恶的。
6 于是, 耶和华后悔造人在地上, 心中忧伤。
7 耶和华说: "我要把我创造的人, 从地上消灭; 无论是人或牲畜, 是昆虫或是天空的飞鸟, 我都要消灭, 因为我后悔造了他们。"
8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人, 是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
10 挪亚生了三个儿子, 就是闪、含、雅弗。
11 当时, 世界在 神面前败坏了, 地上满了强暴。
12 神观看大地, 看见世界已经败坏了; 全人类在地上所行的都是败坏的。
13 神对挪亚说: "在我面前全人类的尽头已经来到, 因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪, 我要把他们和世界一起毁灭。
14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房; 方舟的内外都要涂上沥青。
15 你要这样做方舟: 方舟要长一百三十三公尺, 宽二十二公尺, 高十三公尺。
16 方舟上面四周要做透光口, 高四十四公寸; 方舟的门要开在旁边; 方舟要分为上中下三层建造。
17 看哪, 我要使洪水临到地上, 消灭天下的生物, 就是有生气的活物; 在地上的都必定要死。
18 我要和你立约。你可以进入方舟; 你和你的儿子、妻子和儿媳, 都可以和你一同进入方舟。
19 所有的活物, 你要把每样一对, 就是一公一母, 带进方舟, 好和你一同保全生命。
20 飞鸟各从其类, 牲畜各从其类, 地上所有爬行的动物, 各从其类, 每样一对, 都要到你那里来, 好保全生命。
21 你要拿各种可吃的食物, 积存起来, 好作你和它们的食物。"
22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的, 他都照样作了。