1 Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation. 2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female. 3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth. 4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground."
5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth. 7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters. 8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah. 10 After the seven days, the floodwaters came on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened. 12 It rained on the earth forty days and forty nights.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship— 14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. 15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah. 16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in. 17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth. 18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters. 19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered. 20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered. 21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man. 22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. 23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship. 24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
1 耶和华对挪亚说: "你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。"
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。