1 "The sin of Judah is written with a pen of iron,

and with the point of a diamond.

It is engraved on the tablet of their heart,

and on the horns of your altars.

2 Even their children remember their altars

and their Asherah poles by the green trees on the high hills.

3 My mountain in the field,

I will give your substance and all your treasures for a plunder,

and your high places, because of sin, throughout all your borders.

4 You, even of yourself, will discontinue from your heritage that I gave you.

I will cause you to serve your enemies in the land which you don’t know,

for you have kindled a fire in my anger which will burn forever."

5 Yahweh says:

"Cursed is the man who trusts in man,

relies on strength of flesh,

and whose heart departs from Yahweh.

6 For he will be like a bush in the desert,

and will not see when good comes,

but will inhabit the parched places in the wilderness,

an uninhabited salt land.

7 "Blessed is the man who trusts in Yahweh,

and whose confidence is in Yahweh.

8 For he will be as a tree planted by the waters,

who spreads out its roots by the river,

and will not fear when heat comes,

but its leaf will be green,

and will not be concerned in the year of drought.

It won’t cease from yielding fruit.

9 The heart is deceitful above all things

and it is exceedingly corrupt.

Who can know it?

10 "I, Yahweh, search the mind.

I try the heart,

even to give every man according to his ways,

according to the fruit of his doings."

11 As the partridge that sits on eggs which she has not laid,

so is he who gets riches, and not by right.

In the middle of his days, they will leave him.

At his end, he will be a fool.

12 A glorious throne, set on high from the beginning,

is the place of our sanctuary.

13 Yahweh, the hope of Israel,

all who forsake you will be disappointed.

Those who depart from me will be written in the earth,

because they have forsaken Yahweh,

the spring of living waters.

14 Heal me, O Yahweh, and I will be healed.

Save me, and I will be saved;

for you are my praise.

15 Behold, they ask me,

"Where is Yahweh’s word?

Let it be fulfilled now."

16 As for me, I have not hurried from being a shepherd after you.

I haven’t desired the woeful day. You know.

That which came out of my lips was before your face.

17 Don’t be a terror to me.

You are my refuge in the day of evil.

18 Let them be disappointed who persecute me,

but let not me be disappointed.

Let them be dismayed,

but don’t let me be dismayed.

Bring on them the day of evil,

and destroy them with double destruction.

19 Yahweh said this to me: "Go and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem. 20 Tell them, ‘Hear Yahweh’s word, you kings of Judah, all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 21 Yahweh says, "Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem. 22 Don’t carry a burden out of your houses on the Sabbath day. Don’t do any work, but make the Sabbath day holy, as I commanded your fathers. 23 But they didn’t listen. They didn’t turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction. 24 It will happen, if you diligently listen to me," says Yahweh, "to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein; 25 then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on David’s throne, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever. 26 They will come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, sacrifices, meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to Yahweh’s house. 27 But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem. It will not be quenched."’"

1 "犹大的罪是用铁笔铭记的, 是用金钢钻刻在他们的心版上, 和他们("他们"有古抄本作"你们")祭坛的角上。

2 他们的儿女也怀念着那些在各高冈上、在繁茂树旁的祭坛和亚舍拉。

3 我在田野的山哪! 因你在四境之内所犯的罪, 我必把你的财产、一切宝物和你的邱坛, 给敌人作掠物。(本节或译: "因你在四境之内所犯的罪, 我必把我在田野的山、你的财产、一切宝物和你的邱坛, 给敌人作掠物。")

4 因你自己的缘故, 我赐给你的产业, 你必失掉; 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌; 因为你们惹起我的怒火, 我的怒火必燃烧到永远。"

5 耶和华这样说: "倚靠世人, 恃凭肉体为自己的力量, 心里偏离耶和华的, 这人该受咒诅。

6 他必像沙漠中的灌木, 福乐来到, 他也必看不见, 却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。

7 但倚靠耶和华, 以耶和华为他所信赖的, 这人是有福的。

8 他必像一棵树, 栽种在水边, 树根伸进河里; 炎热来到, 并不害怕, 树叶仍然繁茂; 在荒旱之年, 它不挂虑, 并且不断结果子。"

9 人心比万物都诡诈, 无法医治; 谁能识透呢?

10 "我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。"

11 使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年, 那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。

12 我们的圣所是荣耀的宝座, 从起初就矗立在高处。

13 耶和华以色列的盼望啊! 离弃你的, 都必蒙羞; 偏离你("你"原文作"我")的, 他们的名字必写在沙土上, 因为他们离弃了耶和华这活水的源头。

14 耶和华啊! 求你医治我, 我就得医治; 求你拯救我, 我就得拯救; 因为你是我所赞美的。

15 看哪! 他们常常对我说: "耶和华的话在哪里?使它应验("应验"原文作"来")吧! "

16 至于我, 我没有急忙离弃那跟从你作牧人的职分("我没有急忙离弃那跟从你作牧人的职分"有古译本作"我没有催逼你降灾祸"), 也没有想望灾难的日子, 这是你知道的; 我嘴里所出的话都在你面前。

17 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子, 你是我的避难所。

18 愿那些迫害我的蒙羞, 却不要叫我蒙羞; 愿他们惊恐, 却不要使我惊恐; 求你使灾祸的日子临到他们, 加倍毁灭他们。

19 耶和华对我这样说: "你去站在犹大列王出入的城门("城门"原文作"人民城门"), 又站在耶路撒冷的各城门口,

20 对他们说: ‘耶路撒冷诸王、犹大众民和所有进入这些城门的犹大居民哪! 你们要听他耶和华的话。

21 耶和华这样说: 为了自己的性命, 你们要谨慎, 不可在安息日挑担子, 不可挑进耶路撒冷的城门。

22 也不可在安息日从你们家里挑担子出来; 什么工都不可作, 却要守安息日为圣日, 正如我吩咐你们列祖的。

23 你们的列祖却没有听从, 毫不在意, 反而硬着颈项不肯听, 不受管教。’"

24 耶和华宣告说: "但如果你们真心听从我, 不在安息日挑担子进入这城的城门, 并且守安息日为圣日, 在那日不作任何工作;

25 这样, 就必有坐大卫王位的列王, 并有众领袖随着, 进入这城的城门; 列王和众领袖乘着车, 骑着马, 跟犹大人和耶路撒冷的居民一同进入这城。这城必永远有人居住。

26 必有人从犹大的各城和耶路撒冷周围的各处, 从便雅悯地、低地、山地和南地而来; 他们带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和华的殿里去。

27 但如果你们不听从我, 不守安息日为圣日, 仍在安息日挑担子, 进入耶路撒冷的城门; 这样, 我就必在耶路撒冷的各城门点起火来, 烧毁耶路撒冷的堡垒, 没有人能够扑灭。"