1 "Isn’t a man forced to labor on earth?

Aren’t his days like the days of a hired hand?

2 As a servant who earnestly desires the shadow,

as a hireling who looks for his wages,

3 so I am made to possess months of misery,

wearisome nights are appointed to me.

4 When I lie down, I say,

‘When will I arise, and the night be gone?’

I toss and turn until the dawning of the day.

5 My flesh is clothed with worms and clods of dust.

My skin closes up, and breaks out afresh.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle,

and are spent without hope.

7 Oh remember that my life is a breath.

My eye will no more see good.

8 The eye of him who sees me will see me no more.

Your eyes will be on me, but I will not be.

9 As the cloud is consumed and vanishes away,

so he who goes down to Sheol will come up no more.

10 He will return no more to his house,

neither will his place know him any more.

11 "Therefore I will not keep silent.

I will speak in the anguish of my spirit.

I will complain in the bitterness of my soul.

12 Am I a sea, or a sea monster,

that you put a guard over me?

13 When I say, ‘My bed will comfort me.

My couch will ease my complaint,’

14 then you scare me with dreams

and terrify me through visions,

15 so that my soul chooses strangling,

death rather than my bones.

16 I loathe my life.

I don’t want to live forever.

Leave me alone, for my days are but a breath.

17 What is man, that you should magnify him,

that you should set your mind on him,

18 that you should visit him every morning,

and test him every moment?

19 How long will you not look away from me,

nor leave me alone until I swallow down my spittle?

20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men?

Why have you set me as a mark for you,

so that I am a burden to myself?

21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?

For now will I lie down in the dust.

You will seek me diligently, but I will not be."

1 "人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?

2 正如仆人切慕暮影, 又像雇工盼望工价。

3 照样, 我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。

4 我躺下的时候, 就说: ‘我什么时候起来?’然而, 长夜漫漫, 我辗转反侧, 直到黎明。

5 我的肉体以虫子和土块为衣裳, 我的皮肤裂开又流脓。

6 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。

7 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。

8 看我的, 他的眼再也看不到我, 你的眼要看我, 我已经不在了。

9 云彩怎样消散逝去, 照样, 人下阴间也不再上来。

10 他不再回自己的家, 故乡再也不认识他。

11 因此, 我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。

12 我岂是洋海或是海怪, 你竟然设守卫防备我?

13 我若说: ‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,

14 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,

15 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。

16 我厌恶自己, 不愿永远活下去。任凭我吧, 因为我的日子都是空虚的。

17 人算什么, 你竟看他为大, 又把他放在心上;

18 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。

19 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?

20 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪, 跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?

21 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我, 我却不在了。"