1 "Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters!
Come, he who has no money, buy, and eat!
Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Why do you spend money for that which is not bread,
and your labor for that which doesn’t satisfy?
Listen diligently to me, and eat that which is good,
and let your soul delight itself in richness.
3 Turn your ear, and come to me.
Hear, and your soul will live.
I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4 Behold, I have given him for a witness to the peoples,
a leader and commander to the peoples.
5 Behold, you shall call a nation that you don’t know;
and a nation that didn’t know you shall run to you,
because of Yahweh your God,
and for the Holy One of Israel;
for he has glorified you."
6 Seek Yahweh while he may be found.
Call on him while he is near.
7 Let the wicked forsake his way,
and the unrighteous man his thoughts.
Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him,
to our God, for he will freely pardon.
8 "For my thoughts are not your thoughts,
and your ways are not my ways," says Yahweh.
9 "For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
10 For as the rain comes down and the snow from the sky,
and doesn’t return there, but waters the earth,
and makes it grow and bud,
and gives seed to the sower and bread to the eater;
11 so is my word that goes out of my mouth:
it will not return to me void,
but it will accomplish that which I please,
and it will prosper in the thing I sent it to do.
12 For you shall go out with joy,
and be led out with peace.
The mountains and the hills will break out before you into singing;
and all the trees of the fields will clap their hands.
13 Instead of the thorn the cypress tree will come up;
and instead of the brier the myrtle tree will come up.
It will make a name for Yahweh,
for an everlasting sign that will not be cut off."
1 E! e nga tangata katoa e matewai ana, haere mai ki nga wai! me te tangata kahore ana moni; haere mai, hokona, kainga! Haere mai, hokona he waina, he waiu; kaua he moni, kaua he utu.
2 He aha ra i hokona ai e koutou te moni mo nga mea ehara i te taro, to koutou uaua mo nga mea e kore ai koutou e makona? ata whakarongo mai ki ahau, a kainga te mea pai; kia ora hoki o koutou wairua i nga mea momona.
3 Tahuri mai o koutou taringa, haere mai ki ahau; whakarongo mai, a ka ora o koutou wairua, a maku e whakarite ki a koutou he kawenata mau tonu, ara nga atawhainga pono i a Rawiri.
4 Nana, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki nga iwi, hei rangatira, hei kaiwhakahau mo nga tauiwi.
5 Nana, ka karanga koe i te iwi kihai i mohiotia e koe; ka rere mai ano ki a koe nga iwi kahore i mohio ki a koe; mo Ihowa hoki, mo tou Atua, mo te Mea Tapu o Iharaira; nana hoki koe i whakanui.
6 Rapua a Ihowa, kei kitea ana ia: karangatia atu, kei tata ana mai ia.
7 Kia whakarere te tangata kino i tona ara, te tangata mahi he i ona whakaaro; kia hoki ki a Ihowa, a ka aroha ia ki a ia; ki to tatou Atua hoki, he nui rawa hoki tana mahi tohu.
8 Ehara hoki oku whakaaro i o koutou whakaaro, o koutou hurarahi i oku huarahi, e ai ta Ihowa.
9 Ta te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua, waihoki ko oku huarahi e ikeike ake ana i o koutou huarahi, ko oku whakaaro i o koutou whakaaro.
10 Ka rite hoki ki te ua raua ko te hukarere e rere iho ana i te rangi, a e kore e hoki ki reira; engari e whakamakuku ana i te whenua, e mea ana kia whai hua, kia pihi ake, kia homai ano he purapura ma te kaiwhakato, he taro ma te tangata e kai an a:
11 Ka pena ano taku kupu e puta ana i toku mangai: e kore e hoki kau, mai ki ahau; engari ka meatia taku i pai ai, ka taea hoki taku i unga atu ai.
12 Ta te mea ka haere atu koutou me te hari ano, ka arahina i runga i te rangimarie; ka pakaru mai te waiata a nga maunga, a nga pukepuke, i to koutou aroaro, a ka papaki ringa nga rakau katoa o te whenua.
13 He tataramoa i mua, ka puta ake he kauri; he tumatakuru i mua, ka puta ake he ramarama: a ka waiho hei ingoa ki a Ihowa, hei tohu mo a mua tonu atu, e kore e motuhia.