1 Doesn’t wisdom cry out?

Doesn’t understanding raise her voice?

2 On the top of high places by the way,

where the paths meet, she stands.

3 Beside the gates, at the entry of the city,

at the entry doors, she cries aloud:

4 "I call to you men!

I send my voice to the sons of mankind.

5 You simple, understand prudence!

You fools, be of an understanding heart!

6 Hear, for I will speak excellent things.

The opening of my lips is for right things.

7 For my mouth speaks truth.

Wickedness is an abomination to my lips.

8 All the words of my mouth are in righteousness.

There is nothing crooked or perverse in them.

9 They are all plain to him who understands,

right to those who find knowledge.

10 Receive my instruction rather than silver,

knowledge rather than choice gold.

11 For wisdom is better than rubies.

All the things that may be desired can’t be compared to it.

12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling.

Find out knowledge and discretion.

13 The fear of Yahweh is to hate evil.

I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.

14 Counsel and sound knowledge are mine.

I have understanding and power.

15 By me kings reign,

and princes decree justice.

16 By me princes rule,

nobles, and all the righteous rulers of the earth.

17 I love those who love me.

Those who seek me diligently will find me.

18 With me are riches, honor,

enduring wealth, and prosperity.

19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold,

my yield than choice silver.

20 I walk in the way of righteousness,

in the middle of the paths of justice,

21 that I may give wealth to those who love me.

I fill their treasuries.

22 "Yahweh possessed me in the beginning of his work,

before his deeds of old.

23 I was set up from everlasting, from the beginning,

before the earth existed.

24 When there were no depths, I was born,

when there were no springs abounding with water.

25 Before the mountains were settled in place,

before the hills, I was born;

26 while as yet he had not made the earth, nor the fields,

nor the beginning of the dust of the world.

27 When he established the heavens, I was there.

When he set a circle on the surface of the deep,

28 when he established the clouds above,

when the springs of the deep became strong,

29 when he gave to the sea its boundary,

that the waters should not violate his commandment,

when he marked out the foundations of the earth,

30 then I was the craftsman by his side.

I was a delight day by day,

always rejoicing before him,

31 rejoicing in his whole world.

My delight was with the sons of men.

32 "Now therefore, my sons, listen to me,

for blessed are those who keep my ways.

33 Hear instruction, and be wise.

Don’t refuse it.

34 Blessed is the man who hears me,

watching daily at my gates,

waiting at my door posts.

35 For whoever finds me finds life,

and will obtain favor from Yahweh.

36 But he who sins against me wrongs his own soul.

All those who hate me love death."

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.