1 Give thanks to Yahweh! Call on his name!

Make his doings known among the peoples.

2 Sing to him, sing praises to him!

Tell of all his marvelous works.

3 Glory in his holy name.

Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

4 Seek Yahweh and his strength.

Seek his face forever more.

5 Remember his marvelous works that he has done:

his wonders, and the judgments of his mouth,

6 you offspring of Abraham, his servant,

you children of Jacob, his chosen ones.

7 He is Yahweh, our God.

His judgments are in all the earth.

8 He has remembered his covenant forever,

the word which he commanded to a thousand generations,

9 the covenant which he made with Abraham,

his oath to Isaac,

10 and confirmed it to Jacob for a statute;

to Israel for an everlasting covenant,

11 saying, "To you I will give the land of Canaan,

the lot of your inheritance,"

12 when they were but a few men in number,

yes, very few, and foreigners in it.

13 They went about from nation to nation,

from one kingdom to another people.

14 He allowed no one to do them wrong.

Yes, he reproved kings for their sakes,

15 "Don’t touch my anointed ones!

Do my prophets no harm!"

16 He called for a famine on the land.

He destroyed the food supplies.

17 He sent a man before them.

Joseph was sold for a slave.

18 They bruised his feet with shackles.

His neck was locked in irons,

19 until the time that his word happened,

and Yahweh’s word proved him true.

20 The king sent and freed him,

even the ruler of peoples, and let him go free.

21 He made him lord of his house,

and ruler of all of his possessions,

22 to discipline his princes at his pleasure,

and to teach his elders wisdom.

23 Israel also came into Egypt.

Jacob lived in the land of Ham.

24 He increased his people greatly,

and made them stronger than their adversaries.

25 He turned their heart to hate his people,

to conspire against his servants.

26 He sent Moses, his servant,

and Aaron, whom he had chosen.

27 They performed miracles among them,

and wonders in the land of Ham.

28 He sent darkness, and made it dark.

They didn’t rebel against his words.

29 He turned their waters into blood,

and killed their fish.

30 Their land swarmed with frogs,

even in the rooms of their kings.

31 He spoke, and swarms of flies came,

and lice in all their borders.

32 He gave them hail for rain,

with lightning in their land.

33 He struck their vines and also their fig trees,

and shattered the trees of their country.

34 He spoke, and the locusts came

with the grasshoppers, without number.

35 They ate up every plant in their land,

and ate up the fruit of their ground.

36 He struck also all the firstborn in their land,

the first fruits of all their manhood.

37 He brought them out with silver and gold.

There was not one feeble person among his tribes.

38 Egypt was glad when they departed,

for the fear of them had fallen on them.

39 He spread a cloud for a covering,

fire to give light in the night.

40 They asked, and he brought quails,

and satisfied them with the bread of the sky.

41 He opened the rock, and waters gushed out.

They ran as a river in the dry places.

42 For he remembered his holy word,

and Abraham, his servant.

43 He brought his people out with joy,

his chosen with singing.

44 He gave them the lands of the nations.

They took the labor of the peoples in possession,

45 that they might keep his statutes,

and observe his laws.

Praise Yah!

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.