1 "Call now; is there any who will answer you?

To which of the holy ones will you turn?

2 For resentment kills the foolish man,

and jealousy kills the simple.

3 I have seen the foolish taking root,

but suddenly I cursed his habitation.

4 His children are far from safety.

They are crushed in the gate.

Neither is there any to deliver them,

5 whose harvest the hungry eat up,

and take it even out of the thorns.

The snare gapes for their substance.

6 For affliction doesn’t come out of the dust,

neither does trouble spring out of the ground;

7 but man is born to trouble,

as the sparks fly upward.

8 "But as for me, I would seek God.

I would commit my cause to God,

9 who does great things that can’t be fathomed,

marvelous things without number;

10 who gives rain on the earth,

and sends waters on the fields;

11 so that he sets up on high those who are low,

those who mourn are exalted to safety.

12 He frustrates the plans of the crafty,

so that their hands can’t perform their enterprise.

13 He takes the wise in their own craftiness;

the counsel of the cunning is carried headlong.

14 They meet with darkness in the day time,

and grope at noonday as in the night.

15 But he saves from the sword of their mouth,

even the needy from the hand of the mighty.

16 So the poor has hope,

and injustice shuts her mouth.

17 "Behold, happy is the man whom God corrects.

Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

18 For he wounds and binds up.

He injures and his hands make whole.

19 He will deliver you in six troubles;

yes, in seven no evil will touch you.

20 In famine he will redeem you from death;

in war, from the power of the sword.

21 You will be hidden from the scourge of the tongue,

neither will you be afraid of destruction when it comes.

22 You will laugh at destruction and famine,

neither will you be afraid of the animals of the earth.

23 For you will be allied with the stones of the field.

The animals of the field will be at peace with you.

24 You will know that your tent is in peace.

You will visit your fold, and will miss nothing.

25 You will know also that your offspring will be great,

your offspring as the grass of the earth.

26 You will come to your grave in a full age,

like a shock of grain comes in its season.

27 Behold, we have researched it. It is so.

Hear it, and know it for your good."

1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?

2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.

3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.

4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.

5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.

6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;

7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.

8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,

9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,

10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,

11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.

12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;

13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:

14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.

15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.

16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.

17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.

18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.

19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.

20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.

21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.

22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;

23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.

24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.

25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.

26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.

27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.