1 The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth;
for your love is better than wine.
3 Your oils have a pleasing fragrance.
Your name is oil poured out,
therefore the virgins love you.
4 Take me away with you.
Let’s hurry.
The king has brought me into his rooms.
We will be glad and rejoice in you.
We will praise your love more than wine!
They are right to love you.
5 I am dark, but lovely,
you daughters of Jerusalem,
like Kedar’s tents,
like Solomon’s curtains.
6 Don’t stare at me because I am dark,
because the sun has scorched me.
My mother’s sons were angry with me.
They made me keeper of the vineyards.
I haven’t kept my own vineyard.
7 Tell me, you whom my soul loves,
where you graze your flock,
where you rest them at noon;
for why should I be as one who is veiled
beside the flocks of your companions?
8 If you don’t know, most beautiful among women,
follow the tracks of the sheep.
Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 I have compared you, my love,
to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Your cheeks are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.
11 We will make you earrings of gold,
with studs of silver.
12 While the king sat at his table,
my perfume spread its fragrance.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh,
that lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms
from the vineyards of En Gedi.
15 Behold, you are beautiful, my love.
Behold, you are beautiful.
Your eyes are like doves.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant;
and our couch is verdant.
17 The beams of our house are cedars.
Our rafters are firs.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;