1 "Say to your brothers, ‘My people!’
and to your sisters, ‘My loved one!’
2 Contend with your mother!
Contend, for she is not my wife,
neither am I her husband;
and let her put away her prostitution from her face,
and her adulteries from between her breasts;
3 lest I strip her naked,
and make her bare as in the day that she was born,
and make her like a wilderness,
and set her like a dry land,
and kill her with thirst.
4 Indeed, on her children I will have no mercy,
for they are children of unfaithfulness.
5 For their mother has played the prostitute.
She who conceived them has done shamefully;
for she said, ‘I will go after my lovers,
who give me my bread and my water,
my wool and my flax,
my oil and my drink.’
6 Therefore behold, I will hedge up your way with thorns,
and I will build a wall against her,
that she can’t find her way.
7 She will follow after her lovers,
but she won’t overtake them;
and she will seek them,
but won’t find them.
Then she will say, ‘I will go and return to my first husband,
for then it was better with me than now.’
8 For she didn’t know that I gave her the grain, the new wine, and the oil,
and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
9 Therefore I will take back my grain in its time,
and my new wine in its season,
and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
10 Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers,
and no one will deliver her out of my hand.
11 I will also cause all her celebrations to cease:
her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
12 I will lay waste her vines and her fig trees,
about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me,’
and I will make them a forest,
and the animals of the field shall eat them.
13 I will visit on her the days of the Baals,
to which she burned incense
when she decked herself with her earrings and her jewels,
and went after her lovers
and forgot me," says Yahweh.
14 "Therefore behold, I will allure her,
and bring her into the wilderness,
and speak tenderly to her.
15 I will give her vineyards from there,
and the valley of Achor for a door of hope;
and she will respond there
as in the days of her youth,
and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 It will be in that day," says Yahweh,
"that you will call me ‘my husband,’
and no longer call me ‘my master.’
17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth,
and they will no longer be mentioned by name.
18 In that day I will make a covenant for them with the animals of the field,
and with the birds of the sky,
and with the creeping things of the ground.
I will break the bow, the sword, and the battle out of the land,
and will make them lie down safely.
19 I will betroth you to me forever.
Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
20 I will even betroth you to me in faithfulness;
and you shall know Yahweh.
21 It will happen in that day, that I will respond," says Yahweh.
"I will respond to the heavens,
and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil;
and they will respond to Jezreel.
23 I will sow her to me in the earth;
and I will have mercy on her who had not obtained mercy;
and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’
and they will say, ‘You are My God!’"
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.