1 Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.2 Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?3 Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.4 He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.5 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:6 He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:7 He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.8 Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.9 E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.10 E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.11 E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.12 Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.13 Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.14 Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.15 He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.16 Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.17 E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.18 Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.
1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!