1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.2 Ele guiou-me e fez-me andar nas trevas e não na luz.3 Certamente fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.4 Gastou a minha carne e a minha pele, quebrou-me os ossos.5 Levantou trincheiras contra mim e cercou-me de fel e de trabalho.6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.7 Cercou-me de uma sebe, de sorte que eu não posso sair; agravou os meus grilhões.8 Quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortas as minhas veredas.10 Fez-me como urso de emboscada, como leão em esconderijos.11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; tornou-me em desolação.12 Armou o seu arco, e pôs-me como alvo à seta.13 Meteu nos meus rins as flechas da sua aljava.14 Estou feito um objeto de escárnio para todo o meu povo; e o assunto da sua canção o dia todo.15 Encheu-me de amargura, fartou-me de absinto.16 Quebrou-me os dentes com pedrinhas, cobriu-me de cinzas.17 Alongaste da paz a minha alma; estou esquecido da prosperidade.18 Eu disse: Já pereceu de Jeová a minha força e a minha espectação.19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e do fel.20 A minha alma ainda os conserva na memória, e está abatida dentro de mim.21 Torno a trazer isso a mente, portanto tenho esperança.22 As misericórdias de Jeová são a causa de não sermos consumidos, porque não falham as suas misericórdias.23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.24 A minha porção é Jeová, diz a minha alma; portanto esperarei nele.25 Bom é Jeová para os que esperam por ele, para a alma que o busca.26 Boa coisa é esperar e aguardar em silêncio a salvação de Jeová.27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porque Jeová o pôs sobre ele.29 Ponha a sua boca no pó, a ver se há esperança.30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de opróbrio.31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.32 Embora entristeça, contudo terá compaixão segundo a multidão das suas misericórdias.33 Porquanto não aflige nem oprime os filhos dos homens.34 O esmagar debaixo dos pés todos os presos da terra,35 O perverter o direito de um homem diante do Altíssimo,36 O subverter ao homem no seu pleito, não são do agrado do Senhor.37 Quem é o que diz uma coisa que se realiza, quando o Senhor o não mandar?38 Acaso não é da boca do Altíssimo que saem o mal e o bem?39 Por que se queixa o vivente? por que se queixa o varão do castigo dos seus pecados?40 Esquadrinhemos e provemos os nossos caminhos e voltemos a Jeová.41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus que está nos céus.42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não nos perdoaste.43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste-nos e não mostraste piedade.44 Cobriste-nos de nuvens, para que a nossa oração não passe.45 Puseste-nos como escória e refugo no meio dos povos.46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.47 O pavor e a cova são vindos sobre nós, a assolação e a destruição.48 Dos meus olhos correm rios de água por causa da destruição da filha do meu povo.49 Os meus olhos derramam lágrimas e não cessam, sem haver intermissão,50 Até que Jeová olhe e veja lá do céu.51 Os meus olhos afligem a minha alma por causa de todos os filhos da minha cidade.52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são os meus inimigos.53 Cortaram-me a vida na masmorra, e puseram sobre mim uma pedra.54 Correram águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.55 Da mais profunda masmorra invoquei o teu nome, Jeová.56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.57 Chegaste-nos no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma; remiste a minha vida.59 Viste, Jeová, o mal que sofri; julga tu a minha causa.60 Viste toda a sua vingança e todos os seus desígnios contra mim.61 Ouviste, Jeová, o seu opróbrio e todos os seus desígnios contra mim;62 Os lábios dos que se levantam contra mim, e a sua meditação contra mim o dia todo.63 Observa-os, ao sentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.64 Tu, Jeová, lhes darás a recompensa segundo a obra das suas mãos.65 Dar-lhes-ás dureza de coração, dar-lhes-ás a tua maldição.66 Em ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus de Jeová.
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.