Publicidade

Salmos 7

1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste!10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera.15 Il a fait une fosse, il l'a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green