1 "天国好像一个家主, 清早出去雇请工人到他的葡萄园工作。 2 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币, 然后派他们到葡萄园去。 3 大约九点钟, 他又出去, 看见还有人闲站在街市上, 4 就对他们说: ‘你们也到葡萄园来吧, 我会给你们合理的工钱。’ 5 他们就去了。约在正午和下午三点钟, 他又出去, 也是这样作。 6 下午五点钟左右, 他再出去, 看见还有人站着, 就问他们: ‘你们为什么整天站在这里不去作工?’ 7 他们回答: ‘没有人用我们。’他说: ‘你们也到葡萄园来吧。’ 8 到了黄昏, 园主对管工说: ‘把工人叫来, 给他们工钱, 从最后的开始, 到最先来的。’ 9 那些下午五点钟才开始作工的人来了, 每个人都领到一个银币。 10 最先作工的人也来了, 以为会多得一点, 但每个人也是领到一个银币。 11 他们领到之后, 就埋怨家主, 说: 12 ‘我们整天在烈日之下劳苦, 这些后来的人只工作了一个小时, 你却给他们跟我们一样的工钱。’ 13 家主回答他们当中的一个, 说: ‘朋友, 我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗? 14 拿你的工钱走吧! 我给那后来的和给你的一样, 是我的主意。 15 难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’ 16 因此, 在后的将要在前, 在前的将要在后。"
1 Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.2 Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.3 Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire.4 Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent.5 Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.6 Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?7 Ils lui répondirent: C'est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il.8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.9 Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.10 Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.11 En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,12 et dirent: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur.13 Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?14 Prends ce qui te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.15 Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.