1 Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò lEterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.2 Lanima mia si glorierà nellEterno; gli umili ludranno e si rallegreranno.3 Magnificate meco lEterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.4 Io ho cercato lEterno, ed egli mha risposto e mha liberato da tutti i miei spaventi.5 Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.6 Questafflitto ha gridato, e lEterno lha esaudito e lha salvato da tutte le sue distrette.7 LAngelo dellEterno saccampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.8 Gustate e vedete quanto lEterno è buono! Beato luomo che confida in lui.9 Temete lEterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.10 I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano lEterno non mancano dalcun bene.11 Venite, figliuoli, ascoltatemi; io vinsegnerò il timor dellEterno.12 Qual è luomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene?13 Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.14 Dipartiti dal male e fa il bene; cerca la pace, e procacciala.15 Gli occhi dellEterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido.16 La faccia dellEterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.17 I giusti gridano e lEterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.18 LEterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito.19 Molte sono le afflizioni del giusto; ma lEterno lo libera da tutte.20 Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.21 La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.22 LEterno riscatta lanima de suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.